Cuban Theater Digital Archive

Obba

Literary antecedent (Spanish)

"Obba" está basado en una leyenda yoruba. El patakin viajó desde la Costa de los Esclavos a la isla de Cuba, salvaguardado en la memoria de aquellos ancianos, hombres, mujeres y niños, brutalmente separados de sus pueblos en África. La historia corrió de boca en boca. De la literatura oral pasó a los registros personales, íntimos, velados. Pero en 1987, Excilia Saldaña publica su Kele Kele (que traducido al castellano equivale a “suavemente” o “suavecito”), donde incluye esta fábula, entre otras de origen lucumí, tratadas en romance y con delicado espíritu lorquiano.

La autora recrea el relato de Obba a modo de poema narrativo o prosa poética, donde la deidad yoruba transita desde la infancia hasta la adultez, momento en que despierta su belleza y el interés del padre por celebrar su casamiento. Entre tantos pretendientes será Shangó, rey de Oyó, el elegido por esposo. Juntos descubrirán la ternura en el susurro, el temblor en la caricia y la magia de compartir el amanecer. Luego vendrán los días de trajinar, los días de convivir, los días de Obba dedicada a los quehaceres del castillo y las escaramuzas de Shangó en la guerra. Y llegará el día en que no habrá qué poner a la mesa. Obba hará lo mejor que pueda. Ella, la diosa de ébano, la fiel y feliz esposa, la amante apasionada, la que estuvo antes de que estuvieran todas las cosas, la que germina, la que es arte, teatro, poesía y sombra, la que desconoce la fragilidad del tiempo y la flaqueza del amado. (Tomado de Artefactus Teatro 





blog comments powered by Disqus